Seite 1 von 1

Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Samstag 9. Februar 2019, 02:26
von shaytana22
Ich bitte um Uebersetzung
http://data.matricula-online.eu/de/deut ... _03/?pg=35 rechts

Henricus Brodrick + 20 Jul 1720 aber was ist Saeramentis? Ich konnte es nicht finden.

Auch Andreas Fahlbusch darunter interessiert mich auch bitte bitte und Henricus Merten als letzten Eintrag 28 November. Vielen Dank!!

Christine

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Samstag 9. Februar 2019, 13:08
von geneamanly19
Dort steht Sacramentis. Vielleicht hilft das weiter?

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 10. Februar 2019, 04:50
von shaytana22
Ja auf jeden Fall. Ich kann nicht so super gut die alte Schrift lesen. Danke!!

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 10. Februar 2019, 14:00
von riha
Sacramentis bedeutet, dass der Mann die Sterbesakramente von einem Pfarrer erhalten hat. Die Krankensalbung, früher hieß das letze Öhlung und die Kommunion empfangen hat. riha

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Montag 11. Februar 2019, 03:13
von shaytana22
Danke Riha :)

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 25. August 2019, 19:09
von Bernward Fahlbusch
Der Schrift nach ist die Seite aus dem Kirchenbuch Bodensee. Dort steht (Abk. aufgelöst): 30. Juli sepultus est Andreas Fahlbusch viduus omnibus sacramentis moribundibus rite provisus aetatis "depontanae"
dt.: Am 30. Juli ist begraben worden Andreas Fahlbusch, Witwer, mit allen Sterbesakramenten gemäß dem Ritus versehen im Alter von -das letzte Wort kenne ich nicht!, muss ich selber erst nachschauen.
Beste Grüße
Bernward Fahlbusch

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 25. August 2019, 19:17
von Bernward Fahlbusch
Nachtrag: depontanus ist ein römischer Rechtsbegriff und bedeutet "über 60 Jahre alt". Anders: Der betreffende muss vor dem Beginn der Kirchenbücher in Bodensee geboren sein (ergo: Pfarrer konnte nicht nachschauen) oder er war aus anderem Ort (z.B. Wollbrndshausen) zugewandert.

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 25. August 2019, 19:22
von Gerhard Nolte
Bitte versuchen Sie es bei https://de.pons.com/übersetzung?q=depon ... f=la&qnac= depontanae -
"hintragen?"
Alles Gute
Gerhard

Re: Latein - Hilfe bitte :)

Verfasst: Sonntag 15. September 2019, 21:20
von Bernward Fahlbusch
Nachtrag zum 25.8.: Natürlich ist es das Kirchenbuch Seeburg. Es ist aber die gleiche Schrift (Pfarrer Hunold) wie in Bodensee. daher mein Irrtum. Bernward Fahlbusch